Основная информация
Обучение за границей: Последние новости

Бесплатные лекции MIT для всех!

Интервью с создателем "Курсомира" Ильмиром Саитовым

kursomir
246

Вам интересно, как и чему учат студентов в Массачусетском технологическом институте? Хотите познакомиться с лекциями этого прославленного вуза и перенять опыт лучших зарубежных педагогов?

Совершенно бесплатно лекции MIT переводит и выкладывает в открытом доступе уникальный проект «Курсомир»!

Мы побеседовали с основателем портала Ильмиром Саитовым и узнали, чем учебные материалы MIT могут быть полезны каждому из нас, в чем плюсы зарубежного образования, и как стать одним из переводчиков «Курсомира»…

Q: Ильмир, для начала расскажите, как к вам пришла идея «Курсомира»? Что подвигло вас на запуск этого проекта?

A: Как это зачастую бывает, эта идея возникла спонтанно. Просматривая курсы MIT, выложенные в открытом доступе, я заметил, что лекции переведены на китайский, португальский, испанский, турецкий, корейский и фарси. Более того, некоторые лекции были также переведены на другие языки, как-то: немецкий, вьетнамский или украинский. И это при том, что людей, говорящих на этих языках, значительно меньше, чем людей, говорящих на русском. Поэтому я задался вопросом: «Почему еще у нас в России не было создано достойных переводов?» И мне приятно, что этот вопрос, который я высказал публично, нашел поддержку у большого количества волонтеров. Это значит, что у нас есть неравнодушные люди, ведь многие готовы посвятить какую-то часть своего свободного времени тому, чтобы сделать нечто полезное совершенно бесплатно не только для себя, но для всех нас: россиян и многих других, кто говорит и думает по-русски, а также, как бы громко это не звучало, для будущих поколений. 

Q: Кто составляет вашу основную аудиторию? Для кого создавался проект?

A: Основная аудитория – это студенты. И для них, по большому счету, этот проект и создавался. Хотя, на мой взгляд, большинство из начальных курсов могли бы быть интересны и школьникам. Уже сейчас в нашей группе они представлены, но я уверен, что их могло бы быть значительно больше. Все дело в том, что англо-американская культура является низкоконтекстуальной, а по теории Эдварда Холла, одной из особенностей низкоконтекстуальных культур является то, что они излагают суть дела простым языком и для них характерна прямая и выразительная манера речи. Поэтому, хотя эти курсы читаются студентам MIT, Йеля и прочих топовых университетов, они вполне легко могут быть усвоены и обычными школьниками. Особенно это верно для гуманитарных курсов (например, у нас есть курс про фильмы, и он пользуется большой популярностью у самой широкой аудитории).

Q: Не секрет, что различные образовательные стартапы в интернете сегодня пользуются большой популярностью. Как лично вы можете объяснить интерес русскоязычной аудитории к учебным материалам зарубежных университетов?

A: Здесь есть несколько аспектов. Во-первых, огромное внимание к образовательным стартапам характерно не только для русскоязычного сегмента интернета, это именно общемировая тенденция. Причина этому то, что современное поколение чувствует, что большинство технологий обучения в современном мире им просто не подходит. Эти технологии не эволюционировали уже порядка 200 лет, если не больше. Поэтому сейчас все ищут другие технологии, более эффективные, которые бы позволили обучаться не за партой, а в любое удобное время, ведь теперь люди стали гораздо мобильнее. Также стремительно меняющийся мир заставил всех понять и принять то, что образование нужно не только школьникам и студентам, но вообще всем, причем на протяжении всей их жизни.

Говоря же о русскоязычной аудитории и об их интересе к зарубежному образованию, то это также достаточно объяснимый интерес. Долгие годы образование в нашей стране было недофинансировано, поэтому в большинстве учебных заведений мало современных образовательных материалов и нет современных методик преподавания. Также можно сказать о недостаточном развитии социальных и гуманитарных наук, являющемся последствием советских времен, и о «теоретичности» знания, когда человек, который преподает предмет, давно не имел какого-либо отношения к практике. Поэтому в большинстве случаев из вузов выходят люди неготовые к реальным условиям и с устаревшими или непрофильными знаниями. Поэтому желание узнать, как этому же предмету обучают в зарубежных вузах, является весьма разумным.

 

Kursomir screen

 

Q: В таком случае, считаете ли вы, что будущее - за зарубежным образованием или, по крайней мере, за западной системой образования?

A: Это хороший вопрос, и ответ на него неоднозначный. Касательно западной системы образования – на мой взгляд, опять же ответ «нет». Потому что, как я уже отмечал, сама по себе система образование как-то кардинально за это время не менялась, по сути, технология образования осталась такой же, какой была 200 лет назад. За это время сменялись знания, полностью поменялся мир, но методы образования не претерпели существенных изменений. Поэтому говоря о западной системе образования – безусловно, можно и нужно пользоваться теми знаниями, которыми теперь оперирует Запад, но саму методологию бездумно копировать не стоит.

Q: Почему для переводов в рамках проекта "Курсомир" вы выбрали именно лекции MIT? Каково их преимущество перед лекциями других вузов?

A: По многим причинам. Во-первых, MIT – это один из ведущих технических вузов мира, он уже не первый год занимает первые строчки в рейтингах. К тому же, MIT – один из пионеров МООК, и выкладывает свои лекции под лицензией СС. Далее, что мне более всего нравится в образовании MIT – это их желание экспериментировать. В качестве примеров, можно привести такие курсы как «Итальянский с набитым ртом» и «Финансовый анализ + покер».

Q: Как в дальнейшем вы планируете развивать "Курсомир"?

A: Во-первых, мы хотим создать удобную инфраструктуру для наших (и не только наших) переводчиков. Мы рассмотрели множество различных сервисов, позволяющих делать на них переводы, и все они были с изъянами. Поэтому сейчас мы работаем над тем, чтобы создать удобную и информативную платформу для переводчиков, на которой будет одинаково удобно переводить как текст, так и видеоматериалы.

Во-вторых, мы все больше хотим уйти в мобильную версию. Уже сейчас более чем половина тех, кто посещают наш сайт, посещают его с мобильных устройств. Поэтому мы работаем над созданием приложений, чтобы переведенные нами курсы можно было смотреть не на адаптированной для мобильных устройств версии сайта, а в собственной удобной механике.

Это я вам рассказал только о тех планах, над которыми мы уже работаем. Есть также планы, которые пока в состоянии идеи, и о них я пока говорить не буду, чтобы не давать пустых обещаний.

Q: Стоит ли нам ожидать от вас переводы лекций других зарубежных университетов, помимо MIT?

A: Да, стоит. Более того, мы уже работаем над такими переводами. Сейчас мы также переводим лекции Йеля, знаменитого и престижного университета, входящего в Лигу плюща. У них есть совершенно потрясающие лекции по гуманитарным предметам.

Также мы работаем над переводами лекций TU Delft, нидерландского университета, одного из лидеров МООК в мире.

Есть на переводе один курс от ЛШЭ (London School of Economics, LSE). В будущем также есть огромное желание заняться переводами публичных лекций, которые проводят Greshem college.

Q: Как человек, разбирающийся в международном образовании, какой совет сегодня вы можете дать российским студентам, собирающимся учиться за границей, и тем, кто мечтает о зарубежном образовании, но не может его себе позволить?

A: Во-первых, нужно понимать, для чего вам нужно это образование. К сожалению, до сих пор встречается отношение людей к образованию «просто чтобы было», или потому что тот или иной диплом считается престижным. Когда вы поймете, какое вам образование нужно и зачем оно вам нужно, вы уже сами сможете ставить правильные вопросы, выходить на нужных вам людей и задавать интересующие вас вопросы.

Насчет того, что кто-то не может позволить себе образование – тут есть несколько возможных методов решения этой проблемы. Во-первых – можно ездить в другие университеты по обмену, и это не будет стоить вам ровно ничего. Просто нужно хорошо учиться и вовремя подаваться. Во-вторых, для по-настоящему хороших и интересных студентов, всегда есть возможность получить грант: он может быть как университетским, так и правительственным.

Ну и напоследок – в некоторых государствах учеба даже для студентов зарубежных стран является бесплатной, так что вы можете податься туда. Правда, это не отменяет того, что вам все еще нужны деньги на проживание, но в целом, спектр профессий, покрываемый таким образованием, достаточно широк.

Q: Какие еще российские и зарубежные образовательные ресурсы в интернете вы можете порекомендовать нашим читателям, готовящимся к поступлению в иностранный вуз или просто стремящимся к получению новых знаний?

A: Для поступления, как такового, образовательные ресурсы не нужны. Будут смотреть на ваши оценки, результаты тестов, на то, что вы говорите и как думаете. Нужно понимать, что образовательные ресурсы в интернете – они не для того, чтобы помочь куда бы то ни было поступить, но для вашего собственного развития. Современный мир живет в парадигме постоянного обучения, и чтобы не выпадать из современного мира, учиться нужно постоянно. Так что, узнавая что-то новое, вы тем самым улучшаете себя и, хочется верить, также мир вокруг вас. И если у вас будет именно такое мироощущение, то можете не сомневаться, на интервью при поступлении вы произведете самое наилучшее впечатление. Но к такому мироощущение нужно прийти самому, этому не учат на образовательных ресурсах в интернете.

Q: Мы уверены, что после прочтения этого интервью, наши читатели заинтересуются вашим проектом. Почему нашему читателю стоит прямо сейчас заглянуть на ваш сайт?

A: Некоторым из ваших читателей могут быть интересны и полезны те материалы, что мы там выложили. И они действительно стоят того, чтобы на них взглянули. Нередко у нас в наших группах в ВК и ФБ благодарные люди пишут, что те или иные переведенные нами материалы сильно им помогли.

Другим может быть интересно взглянуть, на что способны увлеченные люди, которые хотят поменять мир к лучшему, и достаточно неплохо представляют, как этого добиться. Надо понимать, что мы работаем совершенно бесплатно, развивая сообщество и предоставляя наши переводы также совершенно бескорыстно всем, кто хочет ими воспользоваться.

И, наконец, третьим может быть интересно самим принять в этом участие, и таковых я могу заверить, что это действительно невероятно интересно и захватывающе: видеть, как практически из ничего рождаются новые проекты, мысли, идеи, знания. Это здорово развивает как в плане знаний, так и в плане умения работать в команде. Ну и коль скоро мы говорили о том, что может быть полезно при поступлении в зарубежные вузы – зарубежные вузы любят, когда у поступающего есть какое-то хобби, связанное с волонтерством. Собственно, как и зарубежные компании – это показывает им, что вы приходите работать не только из-за денег, но для вас также имеют значение ценности и миссия компании. Поэтому если вы хотите улучшить свое резюме – опять же, милости прошу к нам – у нас царит меритократия, и любой по-настоящему заинтересованный в переводе человек очень скоро становится не только переводчиком, но и, например, координатором направления.

10 простых шагов к образованию за рубежом

Какие страны и вузы выбирают русские студенты?

Онлайн-ресурсы для изучения английского языка

Найти программу обучения

Выберите страну
По уровню обучения*
ОБ АВТОРЕ

kursomir

Редактор Hotcourses Russia

Предложения для вас

INTI International University and Colleges