Наши Cookies

Мы используем cookies, чтобы обеспечить вам лучший опыт работы с сайтом за счет персонализированного контента, релевантной рекламы и расширенных функций. Нажав «разрешить все», вы соглашаетесь на использование cookies в соответствии с политикой использования cookies. Вы сможете изменить свое решение в любой момент.
Основная информация
Обучение за границей: Последние новости

Как учат иностранные языки синхронные переводчики?

Секреты переводчиков-синхронистов с иностранных языков, которые стоит перенять всем нам

изучение иностранных языков

Если вы хоть раз смотрели интервью с иностранцами, видео с международных конференций или мероприятий, вы наверняка могли наблюдать за профессиональной работой переводчиков-синхронистов. Именно эти люди переводят речь с одного языка на другой синхронно, одновременно с восприятием речи на слух.

Синхронный перевод считается самым сложным видом устного перевода, требует обширных и глубоких языковых навыков. Поэтому каждому, кто мечтает хорошо освоить иностранный язык, есть чему поучиться у синхронистов. Даже если вы не собираетесь работать переводчиком, их профессиональные навыки обязательно помогут вам в работе и общении на иностранном языке.

Что особенного умеют синхронисты, и зачем это нам?

В отличие от специалистов, которые занимаются последовательным переводом, т.е. переводят куски речи в паузах, которые делает рассказчик, синхронисты переводят речь в «режиме онлайн». Неудивительно, что этот вид перевода считается самым сложным, ему учатся специально, и владеют им далеко не все переводчики.

Синхронный перевод требует мгновенного и точного восприятия иностранной речи на слух, способности так же быстро запомнить, интерпретировать, перевести и озвучить произнесенное уже на другом языке. Как вы уже могли понять, эта профессия совмещает в себе целый ряд языковых знаний и навыков, владение которыми обязательно для синхрониста.

А как это поможет обычному человеку в повседневной жизни? На самом деле, навыки восприятия речи на слух, понимания сленга, идиом, различных акцентов и специальной лексики могут быть более чем полезны каждому из нас. Во-первых, это дает общее углубленное знание языка. Во-вторых, эти навыки незаменимы для успешной сдачи языковых экзаменов типа IELTS и TOEFL, для учебы и работы за рубежом. Наконец, развив навыки синхронного переводы, вы станете куда более уверенно чувствовать себя в повседневном общении с иностранцами.

Именно поэтому каждому из нас стоит узнать больше о секретах переводчиков-синхронистов и перенять у них столь полезные и нужные умения в иностранных языках.

Большого словарного запаса не бывает

Одна из основных проблем, с которыми мы сталкиваемся, слушая иностранную речь, - это незнакомые нам слова. Зачастую непонимание одного единственного слова делает невозможным понимание всей фразы. Конечно, учеными доказано, что в повседневной жизни люди используют не так уж и много слов, но это не должно ввести вас в заблуждение. Как же быть с профессиональной лексикой, устойчивыми выражениями и идиоматическими оборотами, всевозможными сокращениями и сленгом?

Важнейший секрет успешных переводчиков-синхронистов заключается в огромном словарном запасе. Если вы хотите владеть иностранным языком на их уровне, это первое, над чем стоит поработать. Конечно, во всем объеме словарный запас синхронистов нарабатывается только спустя десятилетия работы. Они также отдельно готовятся к каждому заданию, знакомясь с лексикой, которая может встретиться в конкретном случае. При этом синхронисты всегда остаются в курсе всех «новинок» языка, ведь каждый год в любом языке появляются новые слова и новый сленг.

  • Помимо обычных переводчиков и словарей, для эффективного пополнения словарного запаса воспользуйтесь общими и специализированными онлайн-словарями.
  • Для знакомства со сленгом используйте словарь сленга Urban Dictionary.

«Повторение – мать учения»

Переводчики-синхронисты понимают эту пословицу буквально. Имеющийся словарный запас профессионалы подкрепляют постоянной практикой и специальными упражнениями, развивая навык восприятия иностранной речи на слух, ее понимания и синхронного перевода.

Вот некоторые методики, которыми пользуются синхронисты:

  • Начните с работы с текстом. Читайте тексты разной тематики на иностранном языке и одновременно с чтением мысленно переводите их на русский язык, а затем наоборот – с русского на иностранный.
  • На следующем этапе практики тексты заменяются аудио и видеозаписями, а мысленный перевод – устным. Синхронисты тренируются, синхронно переводя речь с аудио и видеозаписей, то уменьшая, то увеличивая интервал/отставание между оригинальной речью и своим переводом. Это создает условия, максимально приближенные к реальным условиям синхронного перевода. Например, вы можете слушать радио, смотреть новостные передачи, интервью, шоу и т.д. Некоторые из них можно найти здесь.
  • Для того, чтобы полученные навыки восприятия речи на слух были максимально универсальными, записи, с которыми вы работаете, должны быть разнообразными по тематике, манере речи, акценту, уровню слышимости и разборчивости речи, скорости говорения и т.д.
  • В своей практике синхронисты также активно пользуются «живыми» методиками тренировок в парах и группах. Например, в паре один человек читает текст на иностранном языке, а другой должен просто повторять его слово в слово с отставанием не более 3-4 секунд. Затем можно переходить от повторения к синхронному переводу, стараясь выдерживать тот же хронометраж.
  • К более быстрому и легкому восприятию иностранной речи также ведут тренировки по скорочтению на иностранном языке и тренировки по более простому последовательному переводу речи.
  • Для комфортного восприятия и понимания большого объема устрой речи синхронисты рекомендуют пользоваться специальными методиками, такими как методики «3-2-1» и «зеленое яблоко» известного переводчика и преподавателя А. Фалалеева. Согласно этим методикам, слушая речь, стоит переводить не отдельные слова, а словосочетания, на которых и держится весь смысл речи. Узнать об этих методиках и упражнениях от российских переводчиков можно в книгах:

«Упражнения для синхронистов. Зеленое яблоко» и «Камея. Упражнения для синхрониста. Самоучитель устного перевода с английского языка на русский».

Книги и полезные ресурсы

Если вы хотите воспринимать иностранную речь и переводить на уровне профессиональных синхронных переводчиков, вам помогут специальные книги и ресурсы по этой теме.

Книги и пособия

  • Миньяр-Белоручев Р.К. «Общая теория перевода и устный перевод»
  • Рецкер Я.И. «Теория перевода и переводческая практика»
  • Чернов Г.В. «Теория и практика синхронного перевода»
  • Чернов Г.В. «Основы синхронного перевода»
  • Линн Виссон «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский»

Ресурсы для тренировок и практики

http://www.speechpool.net/ru/ - сайт переводчицы с банком речей для тренировок

http://interpreters.free.fr/simultaneous.htm - советы и упражнения по синхронному переводу

https://www.americanrhetoric.com/speechbank.htm - банк речей американских политиков

http://www.un.org/en/ga/meetings/ - аудио и видеозаписи заседаний ООН

https://orcit.eu/resources-shelf-en/story_html5.html - банк ресурсов по синхронному переводу

http://interpreting.info/questions/507/recorded-conferences-or-presentations-for-practising-simultaneous-interpretation - записи конференций и переводов для практики

https://www.gov.uk/ - сайт правительства Великобритании со скриптами официальных речей

https://www.youtube.com/channel/UCoqcijvyfh5rnIPM-_shAJQ - полезные тренинги для устных переводов

https://www.vsotd.com/ - банк речей для практики в синхронном переводе

https://www.youtube.com/watch?v=1Z-AmvDMDN8 – лекции по развитию навыков переводческой скорописи

10 новых методик изучения иностранных языков

Как учить английский язык по ток-шоу?

 

Стоит прочитать

article Img

Интересные профессии, за которые еще и отлично платят

Не хотите каждый день сидеть в душном офисе? Мечтаете о доходной и интересной профессии, которая будет только у вас? Какое бы образование вы не получили, обязательно найдутся незаурядные вакансии, которые вам приглянутся. В современном мире достаточно легко найти применение своим знаниям и опыту в любой сфере, иными словами – актеру не обязательной играть в кино или на сцене, и далеко не все ветеринары работают в клиниках для животных.

282.1K
article Img

Лучшие современные учебники по английскому языку

Лучшие учебники по английскому языку в 2023 году вы найдете в нашем списке,  которые рекомендуют студенты и ведущие педагоги всего мира. Эти пособия помогут вам структурировать свои занятия, развить разные языковые навыки и подтянуть свой английский до необходимого уровня.   1.  English Grammar in Use Так называемый «учебник Мерфи» - это серия из трех пособий для изучения английского языка, невероятно популярная во всем

146.8K
article Img

Где пройти пробный IELTS тест для успешной сдачи экзамена?

Пройти бесплатный пробный IELTS тест онлайн можно не только на специализированных курсах по подготовке к экзамену. Они доступны и тем, кто готовится к IELTS самостоятельно. Найти актуальные онлайн-тесты можно на сайтах, посвящённых языковому экзамену. Мы составили список лучших ресурсов, на которых вы найдете пробные варианты IELTS для самостоятельной подготовки.   1.   IeltsOnlineTests.com Это один из лучших сайтов для

133.7K
article Img

Как написать официальное деловое письмо на английском?

Если вы собираетесь учиться за рубежом, вам придется писать формальные письма на английском языке. В первую очередь, это электронные письма в университет, письма преподавателям и будущим работодателям. Для такой переписки важно знать правила написания формального письма на английском. Например, соблюдать структуру письма и использовать определенные речевые обороты. Эти навыки необходимы каждому, кто планирует жить за границей. Из этой статьи вы узнаете

79.4K

Оставайтесь на связи

Пообщаться